搜索

 

热点

招股说明书(IPO)内部声明(中英文)
2009-12-20
招股说明书(IPO)内部声明XXX生物公司2006年1月1日宣布,其子公司XYZ有限公司已经就...
招股说明书(IPO)常见外部问答
2009-12-20
IPO External Q&As  Questions and Answers  Q...
英语合同翻译中的公文副词
2009-12-20
英语合同翻译中的公文副词  从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而...

本周最高点击

招股说明书(IPO)内部声明(中英文)

编辑:语际翻译     2009-12-20         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  招股说明书(IPO)内部声明XXX生物公司2006年1月1日宣布,其子公司XYZ有限公司已经就其首次公开发行向美国证券交易委员会提交了S-1注册说明书。

  虽然报备了S-1说明书,但本公司目前仍然处于“安静期”。在此安静期间, XXX内部任何人员均不得自由讨论有关XYZ的前瞻性信息(财务展望等)或有关IPO的具体信息(如时间和估值等)。本公司可以继续象往常一样讨论公司的产品和解决方案。

 

  正如以前所讨论的,本公司预期将于2006年中期完成首次公开发行(IPO)。其他信息列于S-1表中,通过证券交易委员会的网站供公众查阅。

  IPO Drawer Statement

  AAA Biologic announced on January 1, 2006, that its subsidiary, AAA, filed an S-1 Registration Statement with the U.S. Securities and Exchange Commission (SEC) for AAA’s initial public offering.

  Even with the filing of the S-1, we remain in a “quiet period”. During this quiet period, no one within AAA is at liberty to discuss forward-looking information about AAA (financial outlook, etc.) or specific information about the IPO (timing, valuation, etc.). We can continue to discuss our products and solutions as normal.

  As previously announced, we expect to complete the IPO in mid-2006. Further information can be found in the S-1 which is available for public view through the SEC website.

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 招股说明书(IPO)内部声明(中英文)
    2009-12-20
    招股说明书(IPO)内部声明XXX生物公司2006年1月1日宣布,其子公司XYZ有限公司已经就其首次公开发行向美国证券交易委员会提交了S-1注册说明书。   虽然报备了S-1说明书,但本公司目前仍然处于“安静期”。在此安静期间, XXX内部任何人员均不得自由讨论有关XYZ的前瞻性信息(财务展望等)或有关IPO的具体信息(如时间和估值等)。本公司可以继续象往常...
    招股说明书(IPO)常见外部问答
    2009-12-20
    IPO External Q&As  Questions and Answers  Q: How do I find the S-1?  A: Go to the SEC website: www.sec.gov. Click “Search” (in top toolbar). Under “Search Company Filings”, ent...
    科技情报翻译的灵魂
    2009-12-18
    准确、通顺、易懂是我国翻译出版部门对国际政治文件译文的要求。我们从事科技情报的翻译,也应当以此为准绳,努力使自己的译文做到准确、通顺、易懂。尤其是准确,应该说这是科技情...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...