搜索

 

热点

法律英语的模糊现象及其翻译方法
2010-1-10
模糊理论概述模糊理论   是从数学、哲学、逻辑学和语言学等学科中产生的一门边缘性学科。模糊理论...
法律英语的语言特点及翻译方法
2010-1-10
法律英语是具有法律专业特征英语,是指用英语书面表达的法律文件,包括法律、法规、条约、协定、契约...
法律英语的语言特征及其翻译
2010-1-10
随着改革开放的不断发展和深入,我国同世界各国的经济、文化、科学技术交往不断扩大和增加,涉外活动...

本周最高点击

法律英语的模糊现象及其翻译方法

编辑:语际翻译     2010-1-10         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  模糊理论概述模糊理论

  是从数学、哲学、逻辑学和语言学等学科中产生的一门边缘性学科。模糊理论自1965年由美国学者扎德(Zadeh)在其发表的论文“模糊集”一文中提出以来,从此模糊理论在世界各地得到了发展与推广。在我国,伍铁平教授可以说是最早开创模糊语言学研究的学者之一。他将模糊语言理论引进到我国的语言学界,并把它运用到汉语语法学研究、语义学研究、外语教学以及对外汉语教学等领域,由此又推动了我国语言学界对模糊语言学的研究并取得了一些可喜的成绩。目前运用模糊理论探讨语言方面的问题在我国方兴未艾。伍铁平的《模糊语言学》(1999年,上海外语教育出版社)和王逢鑫的《英语模糊语法》(2002年,外文出版社),可以说是在这一研究领域集大成的著作。两位作者虽然研究的角度不同但都能高度概括前人的研究成果并在有些方面有了新的突破并对以后的研究指明了方向。

 

  语言的模糊性

  所谓模糊就是指不分明、不清楚。《韦氏英语大词典》给模糊一词所下的定义是:“the state of being vague,indefinite,un settled,o r uncerta in;lack of clea rness;am b iguou sness,haziness”(呈模糊状的,不明确的,使不确定的,或不能判定的;不清楚的;模棱两可的;迷惑的)。而模糊性“从狭义上讲,专指语义界限不清。从广义上讲,模糊性是不确定性、不精确性、不清晰性的概括词,是与确定性、精确性、清晰性相对而言的”(王逢鑫,2002:前言)。所谓模糊语言,就是以概念的内涵、外延都十分不清晰的,没有确指的词语所表示的语言(孙连仲、高炜,1991:4)。这种语言,无论在科技文献,法律文书,医学用语,还是各行各业用语中都随处可见。语言的模糊性是人们的主观世界对客观事物认识的结果,它在言语交际过程中具有非常重要的意义。人们在日常生活和劳动生产时常常会自觉或不自觉地使用一些不严谨的、不确定的、或不明晰的词语来进行交流。而语言又是无边无际,变化无常,它可以视不同的语境运用不同的词汇或结构表现出说话者各自的意图和丰富的内涵。如果没有模糊性,交际就会受到一定的制约,从而达不到交流的目的。自20世纪80年代以来,运用模糊概念而生产的家用电器开始风靡全球。“电视机的亮度、清晰度、响度,电冰箱、电饭煲、电熨斗、空调器等的温度,洗衣机中衣服的清洁度,吸尘器所面对的尘土的多寡都是模糊概念,只有用模糊逻辑和模糊数学对这些电器进行模糊处理,它们的多种模糊度才能得到最佳的控制,才能最节省能源”(伍铁平,1999:iii)。模糊性运用于语言,可以使所表述的语言更加准确、更能达到交流的目的。模糊现象之所以存在,是由于在这个世界上没有两个事物的形象是绝对相同的,它们之间充满着特殊性、偶然性乃至相异性,所以才构成物与物之间的差别。语言具有精确性和模糊性的双重特性。例如,一条5米宽的马路,水在摄氏零度时开始结冰,水是氧和氢的最普遍的化合物,化学式是H2O,等等,这些都是精确用语,容不得半点含糊。而精确性和模糊性这对对立的概念又是相互依存和相互联系的。设想有人若问一个大西瓜应表达的概念时,南方人和北方人肯定会对此持有不同的认识,但经验常常告诉我们一个大西瓜应当表达的是七、八斤或十斤以上重量的概念。这里面本身就缺乏精确性或准确性。但若为了排除模糊性而改用了精确的计算单位来描述一件事或一个客体,语言就会显得过分公式化,从而失去了语言应有的生动性、丰富多样性。

  法律英语中的模糊现象

  法律英语(Legal English或the English Language ofL aw)是一种语域变体(register),它是普通法系国家(主要是英、美国家)的律师、法官、法律工作者所使用的习惯用语(cu stom a ry language)和行业语(p rofessiona l ja rgon),包括某些词汇、短语或具特色的一些表达方式(mode of expression)(陈庆柏,1994:711)。法律英语在英美法系国家经过长期的司法实践逐步形成了一种特有的表达模式和规范,有着长久的历史和丰富的内涵。法律英语之所以客观存在是因为其本身所具有的特点所决定的。

[1] [2] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 法律英语的模糊现象及其翻译方法
    2010-1-10
    模糊理论概述模糊理论   是从数学、哲学、逻辑学和语言学等学科中产生的一门边缘性学科。模糊理论自1965年由美国学者扎德(Zadeh)在其发表的论文“模糊集”一文中提出以来,从此模糊理论在世界各地得到了发展与推广。在我国,伍铁平教授可以说是最早开创模糊语言学研究的学者之一。他将模糊语言理论引进到我国的语言学界,并把它运用到汉语语法学研究、语义学研究、外语教学...
    法律英语的语言特点及翻译方法
    2010-1-10
    法律英语是具有法律专业特征英语,是指用英语书面表达的法律文件,包括法律、法规、条约、协定、契约、合同、章程、条例、惯例等。‘怯律英语不同于其它文体的英语,其专业性强,句子长而复杂,语篇结构严谨,用同准确、规范,有大量外来语和古体英语。囚此说,翻译法律文件是各种翻译中最严谨而又最困难的一种翻译。首先,译者必须掌握英、汉法律专业的基础知识,否则,就不能理解原语的...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...