RSS
当前位置: 翻译学院 > 科技英译中

关联性与科技翻译的逻辑思维链


  来源 : 语际翻译公司 转载请注明https://www.scientrans.com
∗本栏目部分文章内容来自互联网,部分已经过本站编辑和整理,如有版权事宜请联系Email/MSN jesczhao@hotmail.com
死的”还要“靠吃别的东西生存”,这显然荒唐。该译者由于不明白it所指而造成判断自相矛盾。如果他能运用关联原则,弄清行文的逻辑关系,恐怕不会出此笑话。
改译:所有活着的动物毕竟都是靠吃别的东西来生存的,而不管这些东西是植物还是动物,是死的还是活的 。
(三)最佳关联性与正确的推理

        推理是由一个或几个已知的判断推导出另一新判断的思维形式 ,它是判断与判断的联结、过渡。推理是一种重要的逻辑思维,如果我们要想获得对于客观事物的正确认识,就必须进行正确的推理。一个正确的推理必须具有真实的前提,准确的推理形式。科技翻译的明示一推理的本质要求译者根据自己认知语境中的科技知识,语言知识,语境信息和原文语言提供的逻辑信息寻找原文科技信息与语境假设的最佳关联,以译文读者的认知能力和期待为准则,对译文进行最佳关联性的取舍,将原文的意图和相关科技信息准确无误地传递给译文读者。寻找关联的过程就是提取各种各样有效信息的推理过程。但在科技翻译过程中,因译者缺乏推理的逻辑知识,常常出现推理根据不正确、推理形式不正确、根据与推论脱节和理由不充分等推理错误。
例5:
原文:Rust is an abrasive and can cause damage to the injection components.
误译:铁锈具有磨蚀作用,并且能损坏喷射元件。
以上译文的推理形式是错误的,因为“铁锈具有磨蚀作用”和“铁锈能损坏喷射元件”这两个判断之间的最佳逻辑关联不是并列关系,而是因果关系。根据其最佳逻辑关联,得出如下译文:
改译:铁锈具有磨蚀作用,所以能损坏喷射元件。逻辑关系经常隐含在词句里,译者必须仔细进行逻辑分析方可了解原作的真正含义,否则译作只停留在文字表面,译文读者读后不知所云。
例6:原文:The strongest spring leads to fatigue caused by excessively high stress.
误译:强度最大的弹簧导致由于应力过大造成的疲劳。
以上译文不合乎逻辑,我们经过推理,寻找最佳关联,发现原句里暗含了一种让步关系。
改译:即使强度最大的弹簧,在应力过大的情况下,也会疲劳。
改译后的译文逻辑清晰,表达清楚。所以译者应仔细研究科技文章的句法逻辑,意义逻辑,推理出合乎逻辑的必然性的结论。

5 结语

        科技翻译必须遵循逻辑规律,否则就会导致译文发生逻辑错误。关联理论对科技翻译具有强有力的指导作用。在关联理论的视角下,科技翻译的效度最高,科技翻译的逻辑链最完美。

来源:朱燕  湖南人文科技学院

 

上一页  [1] [2] [3] 

相关文章:
没有相关文章
 转发好友   收藏此文   打印本文
 翻译成长指南
  如何成为一个翻译?
  一个翻译都需要什么样的本领?
  翻译的外语水平是什么样的?
  怎样挑选职业翻译?
  专业翻译是如何处理一份稿件的?
  翻译的标准还是信达雅吗?
       翻译书店
| 我们的承诺 | 隐私政策 | 网站地图 | 招贤纳士 | 申请链接 |
合作伙伴: 维普资讯 动物营养学报 更多合作伙伴
友情链接: 金融翻译 材料科学翻译 地质翻译 医学翻译 地球科学翻译 环境翻译 理论与交叉科学翻译 生物翻译 农业翻译 物理翻译 人文科学翻译
文言文翻译 心理学翻译 金融翻译 工商管理翻译 法律翻译 经济翻译 传媒翻译 新闻翻译 报告翻译 网站翻译 石油翻译 机械翻译 航空航天翻译
电信翻译 医疗器械翻译 能源翻译 铁路翻译 化工翻译 标书翻译 专利翻译 汽车翻译 土木工程翻译 交通翻译 钢结构翻译 水利翻译
                         
北京语际翻译公司 版权所有 Copyright 2007,scientrans.com Inc. All Rights Reserved. ICP备案号:京ICP备07007260