搜索

 

热点

浅析怎样做好外贸英语词汇翻译
2009-11-9
随着我国改革开放的不断深入和加入世界贸易组织(WTO) , 中国的贸易业务与国际有着越来越广泛...
地道美国英语钻石句型选
2009-11-1
1、When reports came into London zoo that a wild...
能让你独步闯天下的九句英语
2009-11-1
打招呼九句:   只要是朋友都能用的:   1.Hows everything? 一切都好? ...

本周最高点击

解读英语长句的翻译密码

编辑:语际翻译     2009-8-13         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  进入21世纪以后,随着我国加入WTO和经济全球化的发展,翻译人才成为社会的一大需求。英汉翻译是英语语言运用的基本技能之一,有效地提高学生英汉翻译水平已成为大学英语教学一项重要任务。在英汉翻译教学中,长句翻译是教学的难点。长句的处理不仅需要译者有一定的语言和文化功底,还需要翻译实践的训练,同时还必须借助相关的翻译技巧,这样才有可能用较为确切的汉语对英语长句进行翻译。因此,本文在对英语长句进行分析的基础上,来解读长句英语的翻译密码。

  

  一、解读英语长句的特点

  (一)英语长句结构分析英语中的长句大多是由基本结构扩充而成。这种句子除了自

  身基本结构附带的成分外,往往还包含着数量众多的短语、从句、并列成分或并列分句等语法现象,特别是多级短语和多级从句也比较常见。英语句子不管多长,变化多么错综复杂,它都是基本句型的扩展和变化。其扩展和变化的方式可以简要归纳如下:(1)增加句子的修饰语:定语或状语。(2)增加并列成分(并列主语、并列谓语、列宾语、并列定语或并列状语)或并列句。(3)增加附加成分:插入语、同位语或独立分。(4)出现倒装和省略现象。

  因此,在进行长句分析时,首先要吃透原文,分析句子结构,弄清语法关系。而对一个句子做结构分析,通常可采取下列步骤:通读全句,确定句子的种类—简单句或复合句。在简单句的情况下,先找出句子的主要成分—主语、谓语,并进一步判明句中其余部分的语法成分—宾语、定语、状语、补足语、同位语、插入语等。如为复合句,则应先找出主句,然后再确定各个从句的性质及其作用,判明各从句之间的关系—并列关系或从属关系,并对各成分进行层次分析。

  11简单句的分析

  一个简单句中只有一个主语和谓语,主谓结构是句子的骨干;其它的句子成分,如定语、状语、补语等,则是生长在这个骨干上的次要成分。因此,在分析简单句时,应首先找出主语和谓语,再确定其它成分跟主语和谓语之间的关系以及各次要成分之间的关系。在把原文的意思彻底弄清楚之后,再来考虑如何用中文进行表达。

  21复合句的分析在复合句中从句多的长句又可以分为以下几种:(1)以状语从句或含有从句的状语短语开头的长句。由于状语可以位于句首,因而很多长句是以状语从句或含有从句状语短语开头的。在从句末尾往往有一逗号,逗号之后就是主句。这样的长句,在结构上与汉语的句子类似。(2)以主句开头的长句。主句位于句首,后面可以接以引导词引导的各种从句,如主语从句,定语从句,状语从句等。(3)并列成分多或长的长句。正确判断并列成分是能否对长句进行正确分析的重要因素。这些并列的成分,既可以是并列的分句,也可以是并列的主语、谓语、宾语、定语和状语等。而且,并列成分一般多由and等连词连接。在大多数情况下,根据该连词后面那个词或短语的性质,往前面去找与之性质相同的词或短语,即可对并列成分作出正确判断。(4)从句中含有从句的长句。“在有的长句中,某个从句本身有可能也是一个含有一个以上从句的复合句;甚至这种从句本身又含有从句。遇到这种比较复杂的现象,必须要对每个从句的性质作出正确的分析,找出与它发生关系的词”。[1](P56)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 英语翻译训练方法:科技翻译中的逻辑判断
    2009-9-22
            科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面因素。逻辑便是其中最活跃、最重要因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John is in the pen ,任何人也不会把句中pen译为笔,而只能译为“牲口圈”,因为“人在钢笔里”是不合...
    科技英语文章的特点与翻译
    2009-9-21
    任何作品均有特定的文体,原文的文体不同,翻译方法也随之而异。试观察下列几个片断的原文及其译文。It appears that youve got the offer of a very good job.A wonderful job.Are you going to take it ? I dont think so.Why not?I dont...
    高等实验生物学领域的荣誉制度Honor Code P…
    2009-8-28
    Laboratory Notebook   All corrections must be indicated in the notebook when the mis...
    逻辑在英汉科技翻译中的重要性
    2009-8-28
    逻辑性强(strict in logic)是科技文体的一大特点,因为科技文献尤其是科技论文、专利、产品质量保证书等要求推理严密,论证准确,描述客观,不留下或尽量少地留下...
    科技文体的翻译
    2009-8-13
    科技文体顺应科学技术的发展需要而产生,并且随其发展而不断发展。科技文体是一个范畴很广的概念,与其他多种文体相交。它可以是专业性很强的论文,可以是生动有趣的科幻小说,可以...
    语言学术语翻译的系统-可辨性原则
    2009-8-5
    1 语言学术语翻译的问题  没有术语就没有科学,因此可以说每个学科都有并依赖一定数目的术语才成其为科学,如数学、哲学、语言学等。一方面,科学没有国界,另一方面,一些科学...
    科技英语翻译技巧——逻辑判断
    2009-8-5
    科技翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻辑便是其中最活跃、最重要的因素。苏联语言学家巴尔胡达罗夫曾举过这样一个例子:John...