搜索

 

热点

基于新闻学角度的英语新闻标题翻译艺术
2010-1-16
新闻标题是用以揭示及评价新闻内容的一段最简练的文字。好的新闻标题犹如画龙点睛,可以使新闻大为生...
讨论听译时差与同声传译过程中各种因素
2010-1-16
影响国际会议同声传译质量的因素大体可分为外部因素和内部因素两大类。前者包括环境、会议主题、事先...
谈诗歌翻译异化法与归化法
2010-1-16
诗歌翻译异化法与归化法之争  1813 年 ,德国古典语言学家、翻译理论家施莱尔马赫曾提出 ,...

本周最高点击

粗俗笑话在英国引起公愤

编辑:语际翻译     2009-9-24         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

   

  最近,BBC公司报道的电话恶作剧事件引发英国公众的激辩:曾以端庄闻名于世的英国社会变得粗俗了么?  PUBLIC outrage in Britain over a prank phone call recently broadcast on BBC radio has prompted a national debate in Britain – is a society once famous for its decorum becoming vulgar? 

 

  10月16日的事件引发了这个争论。  The cause of the row was an incident on October 16.  

  两个著名的英国艺人,拉塞尔-布兰德和乔纳-森罗丝,在无线广播节目中恶意中伤喜剧演员安德鲁-萨克斯。  Two popular British entertainers, Russell Brand and Jonathan Ross, recorded a radio show in which they left insulting messages for a comedian, Andrew Sachs.  

  二人声称布兰德声称跟萨克斯的孙女发生过性行为。  The messages claimed that Brand had had sexual relations with Sachs's granddaughter. 

  如今,在英国,晚9点后,几乎每个电视节目中都带有或多或少的过激言论。  In fact, it is now impossible in Britain to turn on the television after 9 o'clock at night, without finding a program containing strong language. 

  在我们祖父母那个文明社会中,粗俗语言为大家所不齿。但是,它们却在如今这个随意的社会中被人们所接受。  Vulgar language, which was avoided in our grandparent's polite society, is an accepted part of today's permissive society. 

  电视节目中粗俗语言的增加影响了英国家庭观看电视节目的习惯。  The rise of vulgarity on TV has affected British families' viewing habits. 

  过去,许多家庭喜欢在晚饭后坐在一起观看电视节目。   In the past, many families enjoyed sitting down together after dinner to watch TV.  

  但现在年轻人喜欢在他们父母不在身边的时候观看粗俗喜剧,因为当他们和父母坐在一起的时候,那种肮脏下流的幽默会使他们感觉很尴尬。  But today young people prefer to watch crude comedy shows without their parents, as they feel embarrassed by the dirty humor when they sit next to their parents.  

  另一种对电视节目的不满是因为当今英国电视节目越来越男性化。几乎很少有女性演职人员。  The other common complaint about British TV today is that it has become too macho. There are too few female presenters.  

  随便打开任意一个喜剧性质的访谈节目,大多数嘉宾都是男性,开的大多数玩笑都是关于性。  On any given comedy chat show, most of the guests will be male and most of the jokes about sex.  

  A National Joke: Popular Comedy and English National Identity一书的作者安迪梅德赫斯特表示,英国式幽默有低俗的倾向。  Andy Medhurst, author of A National Joke: Popular Comedy and English National Identity, says British humor has a nasty streak.  

  我经常会说这么一句话:喜剧不是个大教室而是一个游乐场。  "I've always said that comedy is a playground, not a schoolroom. 

  安迪梅德赫斯特向英国《卫报》透露,喜剧是个十分极端的地域,在这里你能变得越来越粗俗越来越愤世嫉俗,在这里你不用在乎你的举止。  It's a place of extremes where you can be more crude and more cynical, and where you don't have to mind your behavior," Medhurst told British newspaper The Guardian. 

  无疑,英国年轻一代喜欢大胆的幽默而不是小心的连结局都能预料出来的笑话。  Certainly Britain's younger generations prefer daring humor to safe predictable jokes. 

  其潜在的规则是,如果笑话越具有攻击性,那么它得到的笑声就会越多。   As a rule, the more offensive a joke is, the more laughs it will get.

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章:
  • 相关文章 

    没有相关文章

     

    语言变化及其翻译
    2010-1-7
    人类创造语言的目的就是要利用语言来表达思想。交流感情,进行人际沟通,传播人类文明与进步,传承科学创造与发明。其实语言本身也是一门科学。它随着时代的发展而发展,随着社会的变化而变化。在目前世界尚存的2000多种语言中。汉语的使用人口最多,英语的影响面最大,实属世界上最活的两种语言。究其发展规律。人们不难发现:语言只有在发展中才能求生存,在变化中才能求发展。  ...
    汉英语言中的文化差异与翻译策略
    2010-1-7
    翻译不仅是一种跨语言的交际活动,更是一种跨文化的交际活动。语言和文化密不可分。它们相互影响,相互作用并且相互制约。语言是文化的产物,无论从语言的符号观还是社会观来看,其都带有明显的文化特征。语言的文化性集中表现在语言的文化属性、文化价值和文化功能等方面。作为语言内涵的文化,给予语言的影响是全方面的。集中表现在三个方面。(1)影响并制约语言系统(包括语音、词汇...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...