搜索

 

热点

著名商标和广告语的翻译
2010-1-8
商标和广告语的翻译是企业形象战略(Company Image Strategy)中重要组成部分...
探析商标翻译的心理因素及翻译策略
2010-1-8
     商标是指由文字、图形及其组合等构成,使用于商品或服务上...
论商标翻译中的译者创造性
2010-1-8
翻译是一种信息传递的方式,是运用一种语言(target language)把另一种语言(sou...

本周最高点击

著名商标和广告语的翻译

编辑:语际翻译     2010-1-8         转载请注明来自  语际翻译公司 http://www.scientrans.com

回上一级栏目 打印本文 收藏此文 转发好友 写信给我们        

  商标和广告语的翻译是企业形象战略(Company Image Strategy)中重要组成部分,是商品进入他国市场的桥梁之一。在以质量取胜的前提下,还应十分重视包装,使商品品牌,商标及广告语符合异国文化和语言习俗,从而得到新市场的欢迎。因此,好的翻译有时能成为点睛之笔,为商品促销带来不可忽视的效果。

 

  在商品品牌和广告语的实践翻译中译者实际上在从事一种再创作,尽可能地发挥想象力和创造力,挖掘商品表征和译语文化上的相似特征,尽可能向译语文化贴近。因此,这类翻译可以说是"文字翻译"加"文化翻译"。 "文字翻译"指在翻译商标和广告语时,一采用音译,二用意译,三是音意结合,第三种尤为普遍。"文化翻译"指在文字翻译基础上贴近并融合译语文化的习惯甚至有时专门服务于某一特殊的客户群体。以下从商标和广告语的翻译中阐述一些技巧的运用。

  请看一些外国商标和广告语:

  外国商标

  1.Benz 奔驰

  2.BMW 宝马

  3.Safeguard 舒肤佳

  4.Lancome 兰蔻化妆品

  5.Rejoice 飘柔

  6.Pepsi 百事

  7.Pond's 旁氏

  8.Gillette 吉列

  9.Adidas 阿迪达斯

  10.Coca- Cola 可口可乐

  11.Canon 佳能

  12.Ritz 乐之

  13.Lux 力士

  14.Longines 浪琴表

  15.Head&Shoulder 海飞丝

  16.Porsche 保时捷

  17.Sharp 夏普

  18.Ports 宝姿

  广告语:

  1. Make yourself heard.(Ericsson爱立信) 理解就是沟通。

  2. A diamond lasts forever.(De Bierres第比尔斯) 钻石恒久远,一颗永流传。

  3. Intel Inside.(Intel Pentium英特尔 奔腾) 给电脑一颗奔腾的"芯"。

  4. Connecting People.(Nokia诺基亚) 科技以人为本。

  5. Mosquito Bye Bye Bye .(RADAR雷达驱虫剂) 蚊子杀杀杀。

  6. Behind that healthy smile, there is a Crest kid.(Crest toothpaste佳洁士) 健康笑容来自佳洁士。

  7. Let's make things better. (Philips飞利浦) 让我们做得更好。

  8. The sign of excellence.(OMEGA欧米茄) 凝聚典雅。

  有一些经典翻译体现了"文字翻译"和"文化翻译"的完美结合:

  1. Coca-Cola 可口可乐

  评:译得绝妙,既利用了谐音,又把喝过这种饮料后痛快淋漓的感觉充分反映出来,同时又接近中国文化中"可乐"一词给人们的美好联想。这些都赋予了商品积极正面的信息,无怪乎可口可乐如此广受欢迎。同样还有的是Pepsi Cola 百事可乐。

  2. Nike, Puma, Reebok分别翻译为"耐克","彪马"和"锐步"

  评:都采取了音译,但却尽量发掘出传神的字词意义。品牌均为两个字,短小精干,朗朗上口,便于记忆,体现了体育服饰的结实与耐用。

  3. Colgate 高露洁

  评:所选第一个音与原语相似。"露洁"为意译加音义,加强了牙膏能洁白牙齿的信息,现出露齿也不怕的信心,不仅音译靠近,而且也找到了译语文化中有彩头的字词表达,可以看作对品牌的文化翻译。

  4. Kodak 柯达 A Kodak Moment.就在柯达一刻。

[1] [2] 下一页

  • 上一篇文章:
  •    
  • 下一篇文章: 没有了
  • 著名商标和广告语的翻译
    2010-1-8
    商标和广告语的翻译是企业形象战略(Company Image Strategy)中重要组成部分,是商品进入他国市场的桥梁之一。在以质量取胜的前提下,还应十分重视包装,使商品品牌,商标及广告语符合异国文化和语言习俗,从而得到新市场的欢迎。因此,好的翻译有时能成为点睛之笔,为商品促销带来不可忽视的效果。   在商品品牌和广告语的实践翻译中译者实际上在从...
    探析商标翻译的心理因素及翻译策略
    2010-1-8
         商标是指由文字、图形及其组合等构成,使用于商品或服务上,用于区别不同商品生产者或经营者所生产或经营的商品或提供服务的一种标记。随着国际经济交流的日益频繁,大量的公司企业需要走入或跨出国门,其产品在他乡异国是否能成功地开拓市场、占领市场,树立起品牌的良好形象,除了媒介的广告之外,商标的翻译妥当与否也起着举足轻重的作用,正...
    英汉表达差异—英语写作中的拦路虎
    2010-1-4
    有位专家曾做过这样一个实验:他找了两位二十岁左右西班牙小伙子和中国小伙子,让他们在同一时间内用英语写同一篇作文,结果,西班牙小伙子潇潇洒洒地写了五百多字,意思表达基本明...
    听季羡林先生谈翻译
    2010-1-4
    季羡林先生去年当选中国翻译工作者协会名誉会长之后,原译林出版社社长李景端曾去函就翻译工作中的某些问题向季老请教,季老在医院中认真做了答复。现将两人对话的内容,摘要予以刊...
    专业论文翻译之英文格式规范
    2010-1-4
    各位我又来了,今天给大家说说专业论文翻译……专业论文翻译之英文格式规范,相信有很多的英文高手,如果对我的专业论文翻译有点不满或者对专业论文翻译有什么需求随时可以给我留着...
    论文翻译之简单提纲举例
    2010-1-4
    以《关于培育和完善建筑劳动力市场的思考》为例,简单提纲可以写成下面这样:  序论(Prodromes)  本论(The theory)  a. 培育建筑劳动力市场的前提...
    专业论文翻译之标题翻译技巧
    2010-1-4
    从某种意义上说,专业论文翻译的标题是作者给读者发出的“请柬”。如果标题无吸引读者的信息,或者写得不容易理解,就会失去读者。因此,要写好一个内容准确、清楚、文字凝炼且吸引...